Русские слова в иностранных песнях. (часть 7)

Про музыку

Русские слова в иностранных песнях. Продолжаем изучать зарубежные мелодии (песни), в которых использованы слова на русском языке. Сегодня начну с моего «нового открытия». Как ни странно, я слышал, что есть такой исполнитель, но не слушал его песен! От слова — совершенно ни одной!

Снова — Доброго вам времени! Продолжаю серию статей — как зарубежные исполнители используют русские слова в своих песнях. Здесь первая статья, вторая часть, и далее, можно поискать…, а здесь пятая и шестая

Много кого вспомнили. Иногда, для меня было открытием, что тот или иной исполнитель, в своём творчестве, использовал русскую речь, русские слова, а иногда и целые стихотворения. Некоторые пытались петь на русском! Да, на самом деле! Ещё много музыкальных произведений, можно упомянуть, рассказать, как эти «зарубежные исполнители» используют русские слова. И это интересно!

Marc Almond (Марк Алмонд)

Про то, что Марк Алмонд исполнял песни с русскими словами и даже сам пел на русском — я узнал только сейчас, когда стал искать таких исполнителей и изучать эту тему вообще. Это конечно «минус» в мою меломанскую карму. Творчество Марка прошло мимо меня. И теперь я знаю о его симпатиях к России, и к культуре нашей страны.

Марк Алмонд

Марк Алмонд — это бывший участник электронного поп-дуэта «Soft Cell». О существовании такой группы я знал, слышал, так как слушал Depeche Mode, Front 242, знал что играют Nitzer Ebb, Kraftwerk. И «Soft Cell» был одним из представителей этого направления музыки.

Альбом Marc Almond — «Heart Of Snow» 2003 год

Marc Aalmond - "Heart on snow" a

Это первый альбом Марка, который можно назвать — «русским». Но если считать по количеству его официальных альбомов, то этот альбом стал десятым. То, что Марк «так выкладывался», создавая свой первый «русский альбом» «Heart Of Snow», для меня было удивительно. Весь диск был подготовлен и записан при участии легендарных артистов России. Но в чем ещё одна «удивительность», что эти артисты не со всяким другим русским артистом согласятся петь, а тут с англичанином!

Марк приехал в Москву в 2000 году. И «задержался» там на несколько лет. Снимал квартиру, изучал страну. Он, совместно с исполнительным продюсером Михаилом Кучеренко, начал проект и запись русских романсов и народной песни под названием «Heart on Snow» («Сердце на снегу»). Продюсером альбома был музыкант и саунд-продюсер — Андрей Самсонов.

Пока Марк жил в России и готовил материал для альбома, он неоднократно выступал на сцене с Людмилой Зыкиной, Аллой Баяновой и с народными ансамблями России.

Своё согласие на совместные произведения, а так же включение их в альбом, с Марком Алмондом дали такие известные артисты как: Людмила Зыкина, Алла Баянова, Михаил Юрьевич Аптекман (пианист), Илья Лагутенко, Сергей Пенкин, группа «Аквариум», Борис Гребенщиков. Их имена указаны на обратной стороне альбома.

Marc Aalmond - "Heart on snow" b

Второй трек «Strange Feeling» спет совместно, и местами по-русски, с Сергеем Пенкиным.

Третий трек «Gosudaryunia» — звучит как почти дословный перевод песни группы Аквариум — «Государыня», но тут нет слов на русском языке.

А этот трек, под номером 5, «Oh, My Soul» — совместное пение романса с Аллой Бояновой, и тут Марк поёт как может на русском языке.

Вот как звучит трек «Nuit De Noel» под номером 8, где Борис Гребенщиков слегка подпевает Марку.

Marc Almond — продолжение истории

Через некоторое время, после выхода альбома «Heart on Snow», Марк возвращается на родину и пускается в разные турне. В мае 2007 года Марк Алмонд выступает на лондонской сцене, в рамках исторического трехдневного концерта в «Wilton’s Music Hall». Потом его юбилей — 50-летие отметил на сцене перед 2 тысячами поклонников и друзей. В 2008 и 2009 годах Алмонд гастролировал по Великобритании.

Но на этом, свою «русскую тему» британец для себя не закрыл. Спустя шесть лет, в 2009 году Марк Алмонд возвращается к теме «русских песен» — издает диск «Orpheus in Exile». Этот альбом полностью посвящен песням Вадима Козина. В альбоме звучит аранжировка русского музыканта Анатолия Соболева.

Marc Almond - Orpheus in Exile a

В этом альбоме Алмонд не решился петь на неродном для себя языке. Он пел песни на английском, профессионально переведенные и адаптированные. Хотя ранее, особенно часто на «живых» концертах с Людмилой Зыкиной, например, он частенько переходил на русский. Мощнейший пример — романс «Только раз».

Хотя в песне «Forgotten Tango» в самом конце, Марк всё же спел на русском.

Marc Almond - Orpheus in Exile b

Fettes Brot — «Schwule Mädchen»

До момента написания статьи, про немецкую группу «Fettes Brot», я ничего не слышал. У меня есть уверенность, что и многие из прочитавших эту статью, могут сказать тоже самое.

Послушав песню «Schwule Mädchen», немного почитав про группу, я понял, что меня точно не заинтересует их творчество. Но так как эта статья про использование русских слов в песнях западных исполнителей, то я просто должен упомянуть их.

Позиционируют их творчество — в стиле хип-хоп. И звучит хип-хоп на немецком достаточно интересно, если не вдаваться в смысл песен, то даже забавно.

Fettes-Brot

О группе «Fettes Brot»

Если дословно переводить название группы с немецкого, то получится — «жирный хлеб».  Но всё немного иначе, это сленговые слова, потому и перевод будет иной. Эти два слова используются немцами как сленговые, и таким словам не учат в иностранных школах. «Fett» на сленге означает «отлично», а слово «brot»  —  «гашиш». Теперь понятно название..

На одном из первых выступлений группы, новоявленный фанат назвал их «Fettes Brot». Вероятно, что фанат хотел сделать им комплимент этим выражением. Участники группы решили, что звучит это настолько странно и необычно, что стоит взять это в качестве названия для своей новообразованной группы.

Группа достаточно долго выступает ( с 1992 года ) и дает концерты до сих пор. Этот момент позволяет фанатам «Fettes Brot» называть их «динозаврами хип-хопа Гамбурга».

Русские слова в песне Schwule Mädchen

Песня начинается на русском:

«Внимание, дамы и господа, через несколько секунд выйдут на сцену «Гей-чики». Слабонервных, беременных и детей просим удалиться из зала, остальным лечь на пол и задержать дыхание!»

А в середине песни несколько раз слышны выкрики женским голосом, на чистом русском языке, с 2:15 :

«Прыгай! Давай-давай, смелей! Поднимите руки вверх!»

Более про эту песню, как и группу в целом, сказать ничего не хочу. Странно, к чему здесь, в этой песне, использовался русский язык?? Если посмотреть примерный перевод, то песня очень странная.. и эти слова, выражения на русском никак не вяжутся.

Voyager

Voyager (Australia)

Группа «Voyager» родилась в Австралии, в 1999 году в одном из университетов на западе страны, в городе Перт. Основатель и безсменный «двигатель» группы — Дэниел Эстрин (клавишник и вокалист). Работает группа в стиле «progressive metal» (прогрессив-метал). Очень мелодичный метал и красивое звучание получается у них!

Как то странно получилось, что уже перед записью своего первого альбома состав группы сменился. Остался только Daniel «Nephil» Estrin (Дэниел Эстрин), он же остаётся и до сих пор вокалистом группы, а другие члены команды менялись постоянно.

Альбомы группы «Voyager»

Первый альбом «Element V« выходит в 2003 году в «Sovereign Studios», в пригородном городке Пера — Уиллеттоне. Тут же альбом был признан и издан уже голландским лейблом «DVS Records» и выпущен в Европе в 2004 году. Японский лейбл «Woodbell/Experience» лицензировал альбом для японского тиража в том же году и выпустил его с бонус-треком «Now andForever».

На данный момент у группы выпущено 7 альбомов и 2 официальных сингл-EP.

  1. «Element V» (2003)

  2. «Sober» (2006) EP-сингл
  3. «uniVers» (2007)

  4. «I am the reVolution» (2009)

  5. «The Meaning of I» (2011)

  6. «Breaking Down» (2014) сингл
  7. «V» (2014)

  8. «Ghost Mile» (2017)

  9. «Colours in the Sun» (2019)

Voyager — «A Beautiful Mistake»

У группы есть несколько песен, где вставлены русские слова и даже стихи. Одна из песен — «A Beautiful Mistake», третья  по счету в их седьмом альбоме — «V«. Предлагаю послушать, но что-то внятное разобрать очень сложно, но можно. С первого раза можно разобрать пару слов. Примерно с 2:10 начинается фрагмент.

Использован фрагмент стихотворения Александра Сергеевича Пушкина «Красавица».

Все в ней гармония, все диво,
Все выше мира и страстей;
Она покоится стыдливо
В красе торжественной своей;

Мне очень понравился трек! Присутствует женский вокал — Zemyna Kuliukas (кто такая — не смог найти, но интересно — кто же это?). Очень красиво и мелодично звучит! Как впрочем и весь альбом.

Voyager — «Reconnected»

Альбом «Colours in the Sun», вышедший в 2019 году такой же красивый, как и другие альбомы группы. В этой песне, в конце, звучит отрывок из стихотворения А.С. Пушкина «Пробуждение». Все тексты песен очень содержательны и не совсем просты.

Послушайте трек «Reconnected» группы Voyager из альбома «Colours in the Sun» 2019 года (6 трек по счету).

Здесь использованы строчки стихотворения Пушкина. И читает их сам вокалист. Начинать слушать текст примерно с 3:40.

Любовь, любовь,
Внемли моленья:
Пошли мне вновь
Свои виденья,
И поутру,
Вновь упоенный,
Пускай умру
Непробужденный.

Voyager — «Cross The Line»

Вот еще одна песня группы Voyager из альбома «uniVers», 2007 года, где использованы стихи Пушкина — «Cross The Line».

На этот раз, был использован небольшой фрагмент (самое начало) из произведения Пушкина — «Евгений Онегин», «Письмо Татьяны к Онегину». Примерно с 3:00 минуты.

Я к вам пишу — чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.

В самом конце этого трека есть текст, на английском, но переводчик переводит хорошо. Текст меня впечатлил, так как я уже упоминал о содержании песен этой группы.
Вот перевод заключительной части трека «Cross The Line»:
Никогда не переступай черту,
Никогда не подавай знака,
Никогда не показывай, что ты слабее,
Никогда не поворачивайся спиной,
Никогда не показывай мне, что ты делаешь,
Никогда, никогда, никогда не переступай черту….

По всей видимости Дэниел (вокалист группы) очень интересуется русским языком и русской поэзией. Особенно ему пришлись «по вкусу» стихи А.С. Пушкина.

А вы знаете еще какие-нибудь песни, где в иностранных песнях звучат русские слова?


На этом пока всё, но продолжение следует… To be continued… Есть ещё интересные моменты, музыкальные треки, на которые хотелось обратить ваше внимание. Не отходите далеко, а лучше подписывайтесь на наши новости (укажите свой электронный адрес в окошке справа).

Будем рады вашему вниманию и комментариям. Вам не трудно — проголосуйте за эту статью. Буду примерно знать ваше мнение о сказанном.

Всего знать — не дано никому, потому многие учатся до конца своих дней, если им это интересно. Так и мы, стараемся познать и поделиться своими размышлениями.

Хотите поделиться своим опытом, знаниями — напишите и мы обязательно примем меры к изучению информации. Вы сможете выразить своё мнение или вы захотите стать автором статей прямо на нашем сайте! Не забываем про Авторские права.


Хотите поделиться мнением о прочтенном на этой страничке — очень будем рады! Оставьте свой отзыв или напишите пожелания в форме ниже.

Возможно, некоторые фото или тексты, для данной статьи, взяты из открытых источников интернета, для примера и ознакомления. Если не указано иное, то не претендуем на авторство оных. Так же, использовано немного своих, можете пользоваться. В случае, если нарушены чьи-то права — сообщите об этом в комментариях.

МузМедиа
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.

 

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: