Зарубежные песни с русскими словами (часть 4)
Так почему же, зарубежные артисты берут сэмплы с русскоязычными выражениями или отдельными словами и используют их в своих композициях? А иногда, даже пытаются самостоятельно петь на русском целые куплеты и полностью песни. Это дань музыкальной моде? Это интерес к русскому языку? Этого я пока не выяснил (спорные моменты имеются), но продолжу рассказ о тех треках, в которых имеется использование русского языка.
Приветствую!
Это уже четвертая часть, продолжение серии статей, о том, как иностранные певцы, группы, используют русский язык, русские слова, в своих песнях. Предлагаю посмотреть предыдущие – “Зарубежные песни с русскими словами (часть 1)“, “Зарубежные песни с русскими словами (часть 2)” , а тут и третья – “Зарубежные песни с русскими словами (часть 3)“.
Lights Out Asia – “O Ancient World, Arise!”
Эта пост-рок-группа из Милуоки, штат Висконсин в США. Образовалась в феврале 2003 года, когда Крис Шефер (Chris Schafer) — гитарист и вокалист, и Майк Истад (Mike Ystad) — клавишник, решили работать в области экспериментальной и электронной музыки, но в более “продвинутом виде”. Чуть позже, к дуэту присоединился их давний друг, гитарист Майк Раш (Mike Rush). Тогда они и начали развивать и совершенствовать звучание своей музыки.
Lights out Asia – любопытный музыкальный коллектив. Он создает атмосферную, почти “космическую” музыку. Такой стиль в музыке можно классифицировать как пост-рок c элементами эмбиента. Подобных музыкальных проектов не так много, и они рассчитаны на определенную аудиторию слушателей. Круг ценителей не так велик как могло бы быть, и потому, причислить эту группу к известным – особе не получается.
Но они значительно выделяются в своей музыкальной нише. Русскоязычные слушатели и ценители этой группы обратили внимание на некоторый интерес музыкального коллектива к нашей стране. Они выделили трек “O Ancient World, Arise!” из альбома 2012 года – “Hy Brasil”.
В самом её начале звучит классика русской литературы – фрагмент стихотворения “Скифы” поэта “Серебряного века” Александра Александровича Блока.
– Да, скифы – мы! Да, азиаты – мы, С раскосыми и жадными очами! Для вас – века, для нас – единый час. Мы, как послушные холопы, Держали щит меж двух враждебных рас Монголов и Европы!…
Текст приведен не полностью, но и этого достаточно для идентификации произведения. Сначала слова слышны разборчиво и достаточно громко. Постепенно, женский голос, читающий стихи, начинает “стихать”, а звуки музыки становятся громче.
Это стихотворение было написано Александром Блоком, всего за два дня – 29 и 30 января 1918 года. Это одно из последних произведений поэта, которое было напечатано в журнале “Знамя труда”.
Так же, можно определить по голосу – кто читает стихотворение. Голос принадлежит народной артистке РСФСР – Наталье Белохвостиковой. Есть момент в фильме “У озера” 1969 года, откуда и был сделан сэмпл (копия фрагмента). Тут сомнений нет – один-в-один.
По сюжету фильма, она читала это стихотворение своему любимому человеку, а многие воспринимали и воспринимают это как призыв к чему-то. Никакого сепаратизма! Стихотворение великое, с глубоким философским смыслом. Актуальное, как никогда. Но исполнялось немного не по теме. Пока внимательно фильм не посмотришь – судить смысла нет.
Но почему Крис Шефер и Майк Истад использовали именно этот сюжет в своей композиции – ни кто не может сказать. А официальных сведений от авторов трека, по этому поводу – нет. Может им не задавали этого вопроса? Просто им чем-то понравилась экспрессия читающего и они решили использовать именно этот сэмпл.
Pet Shop Boys
19 августа 1981 года Нил Теннант и Крис Лоу случайно встречаются в магазине электроники. Понимая, что у них есть общий интерес к танцевальной музыке, они начинают писать вместе. Изначально они называют себя “Вест-Энд”, а чуть позже они взяли название “Pet Shop Boys”. Это “имя” они получили от друзей, работавших в зоомагазине в Илинге – “Мы думали, что это похоже на английскую рэп-группу”.
В апреле 1984 ими выпущена первая версия песни “Девчонок Вест-Энда”. Это стало клубным хитом в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско, а так-же во Франции и Бельгии. Они впервые выступают на сцене в ночном клубе “Fridge” в Брикстоне, где поют под фонограмму с кассеты.
Популярность Pet Shop Boys
Этот коллектив является одним из самых успешных и плодотворных групп Великобритании. Они записывают танцевальную музыку уже тридцать лет и выпустили более сорока синглов (половина из них попадали в верхнюю десятку британского хит-парада). Выпустили 14 студийных альбомов (все они попали в “Топ-10” британского чарта, занимая места с первого по девятое). Но они ещё и делали совместные проекты и с другими исполнителями. Короче – плодотворные ребята.
Состав Pet Shop Boys не большой – Нил Теннант и Крис Лоу. Они работают в направлениях синти-поп и хаус, и неоднократно выражали симпатию и интерес к России. Российского композитора Дмитрия Шостаковича они объявили одним из любимых композиторов.
В 1990-м году группа выпустила альбом “Behaviour”. Он по настроению меланхолический, но концептуальный. Стал четвертым в дискографии группы.
Pet Shop Boys – “My October Symphony”
В этом альбоме меломаны, критики и культурологи углядели некие посылы интереса к советской истории, а в частности к Шостаковичу. Говорят, что композиция “My October Symphony” перекликается со Второй симфонией Шостаковича. Но где, в каком месте – я не понял. Наверно, все классические произведения, мне не дано ещё понять. Ведь они не так просты к восприятию. А иные показаться могут даже простой какофонией. (хотел вставить сюда трек 19 минутный – “Symphony No. 2 In B Major “To October” Дмитрия Шостаковича)
Нет свидетельств, но считается, что на написание песни Нила Теннанта вдохновила книга Иена Макдональда (Ian MacDonald) “Новый Шостакович” (исследование о творчестве Шостаковича). В этой книге Макдональд пытался рассмотреть сочинения великого русского композитора в политическом и социальном ключе. В самом начале песни, на первой секунде, на русском произносится слово “Октябрь”. Опять же – к чему эта фраза?
Официальных клипов на эти песни у группы снято не было, но есть парочка интересных клипов, кем-то созданных на мотивы этой песни. Странно выглядит то, что эти картинки и видеосюжеты собраны на песню “My October Symphony”, а не на какую-то иную. Явно, эти клипы, “собирали” “знающие люди”, которые были в курсе – как живется в СССР.
Тема и настрой понятен сразу, как только просматриваешь клип некоторое время.
Pet Shop Boys – “This must be the place i waited years to leave”
Рассмотрим другую песню с этого же альбома. Название длинное – “This must be the place i waited years to leave” и переводится примерно так – “Должно быть, это место, где я ждал годы, чтобы уйти”. Может кто знает истинный смысл этой песни? Перевод не дает полного понятия – о чем хотели сказать авторы. Поделитесь!
А когда музыка в самом конце стихает, слышно фразу на русском языке:
«Требует наш народ одного – раздавите проклятую гадину».
Снова вопрос – к чему такая фраза в этой песне? Сам текст хорошо переведен здесь и там нет намека на то, что бы сказать такую фразу.. Это высказывание, может быть знакомо любителем истории России, из эпохи репрессий 20-го века. Она была произнесена прокурором – Андреем Вышинским, в ходе обвинительной речи на Третьем Московском процессе против право-троцкистского антисоветского блока в 1938 году.
Manu Chao — “Infinita tristeza”
Но не только в англоязычных песнях встречаются слова на русском языке. Есть такая композиция, в которой звучит русский язык, а песня исполнена и на французском и на испанском языках.
Странная, эклектично звучащая песня на нескольких языках от французского музыканта, но испанского происхождения, Хосе-Мануэля Томаса Артура Чао или просто Ману Чао (Manu Chao). Именно под этим именем он известен в музыкальной культуре как автор и исполнитель песен. Он исполняет свои песни в разных жанрах музыки. Песни звучат и в стиле рок, и латино, и регги.
Песня “Infinita tristeza” из альбома 2001 года – “Próxima Estación: Esperanza” (“Следующая станция: Надежда”), вышла на лейбле студии “Radio Bemba”. В основном, песня на французском, но слова звучат и на испанском, и на русском языке. Название песни “Infinita tristeza” переводится с испанского – “Безконечная грусть”. Но, слушая эту композицию, не могу сказать, что она грустная. Хотя немного меланхоличная – да.
Самая распространённая тема, связанная с Россией – тема космоса. Хосе-Мануэля Томаса Артура Чао (Ману Чао) упоминает в данном случае нашу страну, как первопроходцев в освоении космического пространства. Вставлена запись голоса первого космонавта – Юрия Алексеевича Гагарина.
“Люди всех стран и континентов! Через несколько минут могучий космический корабль унесет меня в открытый космос..”
Чуть дальше ещё фраза:
“Я испытал большое счастье – быть первым в космосе, вступить один-на-один в небывалый поединок с природой..”
Потом встречаются ещё несколько фраз, типа – “Говорит Москва..”, и ещё несколько других, но расслышать их не просто. А найти того, кто все фразы услышал – мне не удалось. Может вам удалось?
Остальной текст звучит на испанском и французском языках. Там ещё разговор мальчика с мамой… Вообще, своеобразная композиция….
Клипа на эту песню на официальном канале Ману Чао – нет.
Akino Arai– “Spuntik”
Вот ещё интересный образец. Слова на русском использованы в очередной иностранной песне, японской. В известных кругах, представитель японской J-pop музыки – Akino Arai, достаточно известна. Музыка и слова песни – звучат в композиции очень красиво! Лично мне нравится, как звучит японская лирическая песня, а тут ещё и музыка..
Альбом красив сам по себе. Первый трек называется “Supuutoniku” (по японски) или “Sputnik” (по английски) – Спутник (по русски).
В самом начале песни, всего в течении 12 первых секунд, отчетливо слышно мужской голос, который читает стихотворение “Людей неинтересных в мире нет”, автором которого является Евгений Евтушенко – русский поэт. Получил известность также как прозаик, режиссёр, сценарист, публицист, чтец-оратор и актёр.
“Когда мужчина умирает, с ним исчезает все: Его первый снег, Его первый поцелуй, Его первая драка…»
Этими словами, на русском языке, открывается четвертый студийный альбом “Furu Platinum” певицы из страны восходящего солнца Акино Араи, вышедший в 2000 году. Далее звучит красивая песня на японском языке.
Клипа на эту песню не снято, а это видео-трек с официального канала исполнительницы.
Историческая справка
Но на самом деле, авторский текст стихотворения иной. Кто и для чего изменил некоторые слова – не понятно. На самом деле, тот фрагмент из композиции звучит не как стихотворение, а как часть какого-то рассказа, зачитанного с неким выражением. В реале, эта часть стихотворения звучит так:
И если умирает человек,
с ним умирает первый его снег,
и первый поцелуй, и первый бой…
Все это забирает он с собой.
Это один из образцов философских размышлений Евтушенко. Стихотворение “Людей неинтересных в мире нет…” было написано в 1961 году и было посвящено известному журналисту Сергею Николаевичу Преображенскому.
В этом произведении Евтушенко размышляет над смыслом человеческой жизни и ее значимостью. Ведь в советское время считалось приоритетным значение общества над личностью. Каждый отдельный человек заслуживал внимания, только тогда, когда его действия были на благо всего общества. Евтушенко выступает против такого одностороннего взгляда.
А тот момент, что это стихотворение обсуждают в интернете как “мысли самоубийцы” – это как понять? Да, содержание и настрой в тексте – не весёлый. Но видимо читающие, не поняли замысла и размышлений автора, который говорит о познаваемости человека. Действительно, о каждом человеке складывается определенное мнение. И это мнение, бывает, совершенно далеко до истины. “Грешный и земной” человек остается в памяти по своим делам и поступкам. Но никто не знает, насколько они (дела его) соответствовали его внутреннему миру.
Если понравилось – отметь звездочкой в конце статьи. Можно и подписаться..
Будем рады вашему вниманию и комментариям. Вам не трудно – проголосуйте за эту статью. Буду примерно знать ваше мнение о сказанном.
Всего знать – не дано никому, потому многие учатся до конца своих дней, если им это интересно. Так и мы, стараемся познать и поделиться своими размышлениями.
Хотите поделиться своим опытом, знаниями – напишите и мы обязательно примем меры к изучению информации. Вы сможете выразить своё мнение или вы захотите стать автором статей прямо на нашем сайте! Не забываем про Авторские права.
Хотите поделиться мнением о прочтенном на этой страничке – очень будем рады! Оставьте свой отзыв или напишите пожелания в форме ниже.
Возможно, некоторые фото или тексты, для данной статьи, взяты из открытых источников интернета, для примера и ознакомления. Если не указано иное, то не претендуем на авторство оных. Так же, использовано немного своих, можете пользоваться. В случае, если нарушены чьи-то права – сообщите об этом в комментариях.